z12tgrwgeqroszakk23evt15kkerubq5c04
Virialsatz Virialsatz 117292786997707803818
20.10.2016 20.10.2016 Google+ Öffentlich Permalink
Skew Topic /A Poetic Approach/ Friedrich Hölderlin Kepler. 1789 ( translation below ) Unter den Sternen...
*Skew Topic* /A Poetic Approach/ Friedrich Hölderlin Kepler. 1789 ( translation below ) Unter den Sternen ergehet sich Mein Geist, die Gefilde des Uranus Überhin schwebt er und sinnt; einsam ist Und gewagt, ehernen Tritt heischet die Bahn. Wandle mit Kraft, wie der Held, einher! Erhebe die Miene! doch nicht zu stolz, Denn es naht, siehe es naht, hoch herab Vom Gefild, wo der Triumph jubelt, der Mann, Welcher den Denker in Albion, Den Späher des Himmels um Mitternacht Ins Gefild tiefern Beschauns leitete, Und voran leuchtend sich wagt' ins Labyrinth, Daß der erhabenen Themse Stolz Im Geiste sich beugend vor seinem Grab, Ins Gefild würdigern Lohns nach ihm rief: »Du begannst, Suevias Sohn! wo es dem Blick Aller Jahrtausende schwindelte; Und ha! ich vollende, was du begannst, Denn voran leuchtetest du, Herrlicher! Im Labyrinth, Strahlen beschwurst du in die Nacht. Möge verzehren des Lebens Mark Die Flamm' in der Brust – ich ereile dich, Ich vollends! denn sie ist groß, ernst und groß, Deine Bahn, höhnet des Golds, lohnet sich selbst.« Wonne Walhallas! und ihn gebar Mein Vaterland? ihn, den die Themse pries? Der zuerst ins Labyrinth Strahlen schuf, Und den Pfad, hin an dem Pol, wies dem Gestirn. Heklas Gedonner vergäß' ich so, Und, ging' ich auf Ottern, ich bebte nicht In dem Stolz, daß er aus dir, Suevia! Sich erhub, unser der Dank Albions ist. Mutter der Redlichen! Suevia! Du stille! dir jauchzen Äonen zu, Du erzogst Männer des Lichts ohne Zahl, Des Geschlechts Mund, das da kommt, huldiget dir. Friedrich Hoelderlin Kepler. 1789 Underneath the stars dwells My spirit, in the plains of Uranus He is hovering over and thinking; lonely And daring, a bronze step claims the orbit . Walk with power, like the hero! Raise your face! But not too proud, For it draws near, it approaches, high down From the field, where the triumph rejoices, the man, What the thinker in Albion, The spy of heaven at midnight Going down to the field of deeper contemplation, And glaringly dares into the labyrinth, That the Thames sublime pride In spirit, bending before his grave, In the field of wages worthy for him shouts: "You began, Suevia's son! Where the view Every thousand years was dizzying; And Ha! I complete what you began, For you light ahead, gloriously! In the labyrinth, beams you summon into the night. May consume life's mark The flame in the chest - I get you, I complete! Because she is long, serious and keen, Your way, sneering the gold, is worth itself. " Bless Valhalla! And bore him My fatherland? Him whom the Thames praised? The first to create into the labyrinth rays, And the path, toward the pole, pointed to the star. Hekha's thunder I will forget thus, And, if I walked on vipers, I would not tremble In the pride that he is born of you, Suevia! Awakened, ours is the thanks of Albion. Mother of the honest! Suevia! You quiet! To you cheer aeons, You educated men of light without number, The mouth of the families that comes, will render homage to you. Kepler war stets arm, der Kaiser schuldet ihm 12.000 Gulden, und er sagte: "Ich schreibe mein Buch, obwohl es heute noch nicht verstanden wird. Es kann auf seine Leser warten." Kepler said: "I write my book, although it is not yet understood. It can wait for its readers." We know, that Hoelderin, thoroughly educated, somehow changed his poetic mind. Cursing science.
Skew Topic
/A Poetic Approach/

Friedrich Hölderlin
Kepler. 1789 ( translation below )
Unter den Sternen ergehet sich
Mein Geist, die Gefilde des Uranus
Überhin schwebt er und sinnt; einsam ist
Und gewagt, ehernen Tritt heischet die Bahn.

Wandle mit Kraft, wie der Held, einher!
Erhebe die Miene! doch nicht zu stolz,
Denn es naht, siehe es naht, hoch herab
Vom Gefild, wo der Triumph jubelt, der Mann,

Welcher den Denker in Albion,
Den Späher des Himmels um Mitternacht
Ins Gefild tiefern Beschauns leitete,
Und voran leuchtend sich wagt' ins Labyrinth,

Daß der erhabenen Themse Stolz
Im Geiste sich beugend vor seinem Grab,
Ins Gefild würdigern Lohns nach ihm rief:
»Du begannst, Suevias Sohn! wo es dem Blick

Aller Jahrtausende schwindelte;
Und ha! ich vollende, was du begannst,
Denn voran leuchtetest du, Herrlicher!
Im Labyrinth, Strahlen beschwurst du in die Nacht.

Möge verzehren des Lebens Mark
Die Flamm' in der Brust – ich ereile dich,
Ich vollends! denn sie ist groß, ernst und groß,
Deine Bahn, höhnet des Golds, lohnet sich selbst.«

Wonne Walhallas! und ihn gebar
Mein Vaterland? ihn, den die Themse pries?
Der zuerst ins Labyrinth Strahlen schuf,
Und den Pfad, hin an dem Pol, wies dem Gestirn.

Heklas Gedonner vergäß' ich so,
Und, ging' ich auf Ottern, ich bebte nicht
In dem Stolz, daß er aus dir, Suevia!
Sich erhub, unser der Dank Albions ist.

Mutter der Redlichen! Suevia!
Du stille! dir jauchzen Äonen zu,
Du erzogst Männer des Lichts ohne Zahl,
Des Geschlechts Mund, das da kommt, huldiget dir.

Friedrich Hoelderlin
Kepler. 1789
Underneath the stars dwells
My spirit, in the plains of Uranus
He is hovering over and thinking; lonely
And daring, a bronze step claims the orbit .

Walk with power, like the hero!
Raise your face! But not too proud,
For it draws near, it approaches, high down
From the field, where the triumph rejoices, the man,

What the thinker in Albion,
The spy of heaven at midnight
Going down to the field of deeper contemplation,
And glaringly dares into the labyrinth,

That the Thames sublime pride
In spirit, bending before his grave,
In the field of wages worthy for him shouts:
"You began, Suevia's son! Where the view

Every thousand years was dizzying;
And Ha! I complete what you began,
For you light ahead, gloriously!
In the labyrinth, beams you summon into the night.

May consume life's mark
The flame in the chest - I get you,
I complete! Because she is long, serious and keen,
Your way, sneering the gold, is worth itself. "

Bless Valhalla! And bore him
My fatherland? Him whom the Thames praised?
The first to create into the labyrinth rays,
And the path, toward the pole, pointed to the star.

Hekha's thunder I will forget thus,
And, if I walked on vipers, I would not tremble
In the pride that he is born of you, Suevia!
Awakened, ours is the thanks of Albion.

Mother of the honest! Suevia!
You quiet! To you cheer aeons,
You educated men of light without number,
The mouth of the families that comes, will render homage to you.

Kepler war stets arm, der Kaiser schuldet ihm 12.000 Gulden, und er sagte: "Ich schreibe mein Buch, obwohl es heute noch nicht verstanden wird. Es kann auf seine Leser warten."

Kepler said: "I write my book, although it is not yet understood. It can wait for its readers."

We know, that Hoelderin, thoroughly educated, somehow changed his poetic mind. Cursing science.

photo 220px-Johannes_Kepler_1610.jpg